1. <sub id="1hl8t"></sub>
      歡迎訪問(wèn)青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:[email protected] 微信:13573821832
      在線咨詢 x
      有什么可以幫到您
      點(diǎn)擊咨詢
      當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞中心

      新聞資訊

      譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

      NEWS

      外國(guó)人是如何翻譯中國(guó)俗語(yǔ)的?

                                                   發(fā)布者:青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)

          中國(guó)俗語(yǔ)對(duì)于很多外國(guó)人來(lái)說(shuō)可能就望文生義了,翻譯起來(lái)更是與眾不同,不妨來(lái)看一下外國(guó)人翻譯的那些中國(guó)俗語(yǔ):

          1. 蘿卜青菜,各有所愛(ài)。
        翻譯: Turnip greens, all have love.
        意思:Every man has his hobbyhorse.
        2. 酒發(fā)心腹之言。
        翻譯: Wine made confidants of the words.
        意思: In wine there is truth.
        3. 肉包子打狗。
        翻譯: Hit a dog with a meat bun.
        意思: Punishment is not as an effective incentive as reward.
        4. 三個(gè)和尚沒(méi)水喝。
        翻譯: Three monks have no water to drink.
        意思: There are too many cooks in the kitchen.
        5. 死馬當(dāng)活馬醫(yī)。
        翻譯: Save a dead horse by pretending it’s alive.
        意思: Nothing is impossible.
        6. 天高皇帝遠(yuǎn)。
        翻譯: The sky is big and the emperor is far away.
        意思: When the is away, the 老鼠 will play.
        7. 有錢(qián)能使鬼推磨。
        翻譯: If you have money, you can make the devil push your grind stone.
        意思: Money is power.
        8. 小洞不補(bǔ),大洞吃苦。
        翻譯: A small hole left unplugged will make you suffer a big hole.
        意思: A stitch in time saves nine.
        9. 狗改不了吃屎。
        翻譯: Dogs eat shit.
        意思: A leopard can’t change its spots.
        10. 見(jiàn)人拉屎屁股癢。
        翻譯: Seeing other people shit makes your butthole itchy.
        意思: Imitation is the sincerest form of flattery.

          是不是有點(diǎn)望文生義的意思呢,或者說(shuō)單看英文是很難想到其表達(dá)的俗語(yǔ)意思。這也是文化差異在翻譯中的表現(xiàn),每個(gè)譯者都要考慮到文化色彩在翻譯中的運(yùn)用。